Translation quirks
Translation quirks 12 |
|
#50881 Posted on 2016-07-04 00:23:38
Something funny I discovered recently when translating horse terms from German to English:
4 members like this post.
|
Posted By UlyssesBlue (spare) #75110 Member is Offline 559 forum posts Send A Message |
#51002 Posted on 2016-07-04 15:05:21
I dunno, that makes sense to me. I think it's just because foxes are typically associated with red. Not a translation quirk, just the norm. Not to mention that's a RED Fox.
0 members like this post.
|
Posted By Bruce Willis #96868 Member is Offline 863 forum posts Send A Message |
#51040 Posted on 2016-07-04 18:29:15
in spanish, we call bay horses "retinto" and buckskin horses "bayo"... I always thought it would make more sense if bays were "bayos" haha
0 members like this post.
|
Posted By Reese #30894 Member is Offline 565 forum posts Send A Message |
#51070 Posted on 2016-07-05 01:05:57
"There's no relation between a red fox's natural coloration and a bay horse."
0 members like this post.
|
Posted By UlyssesBlue (spare) #75110 Member is Offline 559 forum posts Send A Message |
#51085 Posted on 2016-07-05 05:15:29
In Sweden, a chestnut horse is called "fux" and a brown horse is called "brun"
0 members like this post.
|
Posted By Agnes #23719 Member is Offline 36 forum posts Send A Message |
#51128 Posted on 2016-07-05 09:53:45
I didn't mean the genes, that's how it is in most animals. Tell me a guinea pig is like a horse because they both can have the agouti gene next. I mean the actual colors, I've never seen anyone relate a red fox to a bay horse. Red foxes are seen as red.
0 members like this post.
|
Posted By Bruce Willis #96868 Member is Offline 863 forum posts Send A Message |
#51159 Posted on 2016-07-05 11:50:38
Dutch / Flemish, a chestnut horse is called "vos", the same word we use for a fox.
0 members like this post.
|
Posted By Féline #43657 Member is Offline 680 forum posts Send A Message |
#60905 Posted on 2016-08-13 06:53:32
To elaborate further on words in Dutch:
0 members like this post.
|
Posted By UnlimitedMagic7 #103575 Member is Offline 55 forum posts Send A Message |
#61037 Posted on 2016-08-13 15:11:44
In non-equestrian language chestnut horses are called "red" or "orange" or "ginger" XD
0 members like this post.
|
Posted By Valkyrie #103479 Member is Offline 122 forum posts Send A Message |
#61132 Posted on 2016-08-14 05:14:22
I am loving all this insight into horse words in different languages. 'Coffee fox' has got to be my favourite so far. ♥
0 members like this post.
|
Posted By UlyssesBlue (spare) #75110 Member is Offline 559 forum posts Send A Message |
#61143 Posted on 2016-08-14 05:36:01
Then how about "Appelschimmel"? Translates into apple mold, but it's Dutch / Flemish for dapple grey.
0 members like this post.
|
Posted By Féline #43657 Member is Offline 680 forum posts Send A Message |
#61144 Posted on 2016-08-14 05:38:11
That's right! Then there's also "vliegenschimmel", which translates to "fly mold". (Edit: in English, it's called fleabitten grey)
0 members like this post.
|
Posted By UnlimitedMagic7 #103575 Member is Offline 55 forum posts Send A Message |
#61145 Posted on 2016-08-14 05:42:29
Awesome! What colour is vliegenschimmel?
0 members like this post.
|
Posted By UlyssesBlue #60734 Member is Offline 922 forum posts Send A Message |
#61146 Posted on 2016-08-14 05:45:46
Whoops, forgot to add that! It's fleabitten grey ^^
0 members like this post.
|
Posted By UnlimitedMagic7 #103575 Member is Offline 55 forum posts Send A Message |
#61167 Posted on 2016-08-14 08:47:39
Oh, and flaxen is "zweetvos", or "sweat fox" :p
0 members like this post.
|
Posted By Féline #43657 Member is Offline 680 forum posts Send A Message |
12 |